Прошло уже больше 12 с половиной лет, как мы живём в Израиле. Одна, самая главная моя беда, это отсутствие нормального уровня иврита. Это очень расстраивает и даже давит. Нет, не завидую тем, кто за намного короткий срок начал прекрасно, бегло разговаривать на иврите. Я такого увы не достигну наверное никогда. В чем причина? Да я же туповат.... Учил ещё в Харькове иврит. Но больше глотал новые слова. Грамматика ни одного языка, мною не освоена. Это увы факт. Ко всему, тогда проблема с моими болями отнимала способность учиться.
Прилетели сюда. Пошли учиться в ульпан. Опять таки, там я тоже был первым в понимании множество слов но далеко не грамматики... Затем, я не завершив обучение, отправился работать. Не мог позволить, чтобы моя семья сидела на голодном пайке, пока мы учимся иврите. И попал в русскоязычную среду.... И завертелось. Иврит мой не развивался а работал я, так складывалось с русскоговорящими...И лишь спустя 9 лет после нашей репатриации, когда я начал работать в порту, попал в среду ивритоговорящих....Ну правда не полностью а на 85%. Но вся проблема моя в том, что когда начал только принимать в 2015 году таблетки, мне стало легче и мог учить иврит но работал как у нас говорят, у русских.... Вот сегодня, мне ничего не мешает учить иврит, за исключением лишь полного отсутствия памяти. Забываю все напрочь!
Нет конечно, за 3,5 года, что работаю здесь мое понимание улучшилось. А вот разговариваю как умственно отсталый. Не склоняя слова или ломая окончания. Но по крайней мере понимаю что от меня хотят или как то спрашиваю, что нужно мне....
А вот у жены ситуация куда более сложная с языком. Жёнушка работает уже почти 12 лет в детском саду где говорят по русски. Поэтому не иврит, хуже намного моего. А вот с грамматикой и письмом у нее намного лучше. Она ведь закончила ульпан א, ульпан א+... Хотя многое и забыла уже. Но если заполнять какие либо документы, всегда прошу любимую. Мои пальцы напрочь отрафированы, чтобы что-то писать. Не важно на иврите или на русском....
Большая и помощь и крупный вред, на мой взгляд приносят современные возможности перевода. Например тот же Гугл Транслейт. Бывает он так переводит, что хочется смеяться. Типа такого: Килар взял молоточек... А это официальный документ из банка! Как это понимать? Бывает я прочитаю сам текст и лучше понимаю, что там написано... Но далеко не всегда. Да и Гугл уже намного лучше делает свои переводы. Кстати у переводчика от Эппл, до сих пор нет иврита но есть арабский. Отвратительно....
Обращения во все службы, инстанции, компании и подобное, готовлюсь и обращаюсь сам. Кто мне поможет? Если бы сын был бы рядом, то помог, но живёт он далеко от нас. Изредка помогает в сложных вопросах начальница на работе. Но опять таки, мне надо подробно объяснить ей, в чем надо помочь....
Если же моего словарного запаха не хватает, перевожу в переводчике мои просьбы и присылаю ей копию перевода на иврите. Удобно и просто....
Мне очень грустно констатировать такие факты.... Но пишу то, как оно есть....
Комментариев нет:
Отправить комментарий