Забавно замечать, как иврит ворвался в нашу жизнь. Нет, на иврите ни я, ни жена хорошо не говорим. Но вот сами того не замечаем, начали сильно смешивать наш русский с ивритом. Как у нас говорят: иврит не выучил и русский забыл ...
Вот термины: махсан (склад), мисрад (офис или кабинет), Хашмаль (электричество), Хомер (химическое вещество, жидкость или средство для какой то цели).Пах (мусорный бак), Мехола (мусорный контейнер), Аваль (но)..Панчер (прокол).Бидьюк (точно), Чик-чак (раз-два и готово). Мусах (гараж)...Слов используемые в беседах на русском языке уже сотни... И честно, иногда мне бывает так на вскидку и достаточно сложно вспомнить русский перевод того, или иного слова.
Хочу заметить, что иврит входит в обиход не только русскоговорящих но и арабоговорящих и говорящих на амхарском языке (эфиопы)...
Сотрудник со мной работающий в больнице Рамбам, араб, рассказывал мне, что как то, он отправился с семьёй в Египет. Хотя он общался там на своем родном арабском, было несколько раз, по его собственным словам, что он вызвал гнев и ругательства жителей Египта, когда использовал некоторые слова на иврите, и это в беседах на арабском! Например яркое чисто израильское слово "беседер"... Египтяне моментально уличили в нем израильского араба и могли даже побить, за то, что он якобы предал их народ, что работает и живёт среди евреев- сионистов...
Мы смеялись, что мы словно заразились "заболеванием", под названием, язык иврит. А мне если честно, это очень нравится. Люблю иврит. И мечтаю, что я им наконец то, когда-то овладею. Но вот дома, с женой, мы продолжим говорить по русски всегда. Нас к сожалению уже не переделать...Надо приехать в любимый Израиль, когда мы были молодыми....Кстати, наш обиходный русский, полон украинизмов. Мы ведь из Украины. Мы говорим буряк вместо свекла, гарбуз вместо тыква, хай, вместо пусть, и другие слова... Привезли с собой такой себе "поломанный" русский и теперь этот недо-русский ещё и смешивается с ивритом!!!!
Вот такое вот забавное наблюдение... А у вас? Тоже есть подобное?
Мы с женою тоже 4 языка мешаем )) Это естественно, ведь какие-то слова приходят на ум раньше. А бывает так, что слова одного языка более красочны или лучше передают какую-то мысль, чем слова с другого языка.
ОтветитьУдалитьВот с последним очень сильно согласен...
ОтветитьУдалить