Недавно осознал, что имена пророков, писателей книг Танаха на многих языках мира, весьма искажены и буквально искалечены и не верным написанием и произношением... Вот лишь примеры. Например имя, которое в русском варианте звучит как Моисей, на иврите произносится проще! Моше! Имя пророка Самуил, на иврите Шмуэль... Ева, это имя записано как Хава, Иисус, в оригинале это Иешуа, и таких примеров очень много. С другой стороны, есть случаи, когда собственные имена служителей Всевышнего почти не коверкали. Рувим, это Рубэн. Ревекка, это Ребекка. Адам- Адам... То есть можно было не искажать собственные имена упомянутые в святых книгах? Я действительно не понимаю, почему переводчики допускали такую вольность? Возьму для примера, известных писателей 20 века, писавших по английски. Марк Твен написал произведение о Том Сойере. Почему, тогда не перевести эти имя и фамилию, как Фома Сойеров? Или его дружбана Гекльберрифина, как например Гриша-Фени? Или почему не исказили имена литературных персонажей Шерлок Холмс, на Широк Холмов? А имена и фамилии авторов? Почему тогда, по этой самой логике, Австрид Лингред, не переименовали Стрида Лингредко? Почему все знают польского режиссера Анджея Вайду, но не слышали об Андрее Вайдове? И так далее? Когда я работал в Икеа, то познакомился с арабом, которого зовут, Андрей!!! Он мне сообщил, что русский не знает вовсе, а так назвали его, в честь друга отца... Ну вот вам не кажется, что это нелепо, араб и Андрей? Еврей и какой то Гена или Петя?...К чему эти мои возмущения? Что почти все переводчики Священного Танаха, позволяли себе не только заменить имя Всевышнего но и даже грубо исказить имена, писателей и главных героев повествований. Одна из причин, было и есть, существущее и по сей день, презрение к еврейскому народу и все, что с ним связано. Было отвратительно духовенству, даже произносить вслух еврейские имена!!! Знали ли вы, что многие простолюдины католики, не просто ненавидели еврейские имена а и искажали их на грубый лад, передразнивая и искажая исконный смысл? Дальше, уже в 20 веке фашисты, раздевая евреев, издевались над их бородами, обрезанными половыми членами и опять таки передразнивали и ржали с имен Моше, Шмуэль, Ривка и так далее. Хотя, это все записано в их же католической Библии! Но на немецкий лад!!!!И об обрезании и о бородах и эти имена, были именами, великих пророков!!!
Почему все же, я являюсь ярым противником искажения собственных имён, людей описанных в Танахе? Потому, что каждое из этих имён в оригинале, имеет глубокий смысл, заложенный родителями а иногда называли пророков в Танахе, именно так, по указанию самого Всевышнего!!! Ну кто мы такие, чтобы искажать эти настоящие имена!!!??? Считал и считаю это величайшим преступлением перед Богом, искажать тексты, которые Он дал человечеству.
Я очень доволен, что еврейские переводчики Танаха на русском языке, используют транслитерацию и никогда не заменяют оригинальные имена на искаженные их формы, принятые в том или ином языке. Однако, в этих переводах, есть другая проблема, они заменили с умыслом имя Всевышнего, Эова, на другие слова в текстах, на Адонай, что в переводе означает Господь. Вот это совершенно не правильная трактовка святых текстов. Но об этом подробнее, когда то напишу отдельный пост.
Евреи тоже искажают имена на свой лад.
ОтветитьУдалитьПочему Джульетта стала Юлией, Джон - Йохананом? Разве так тяжело называть людей, как их назвали родители? А о некоторых именах то вообще разговора нет: как Дженнифер можно было назвать Яэль, Мелиссу - Малкою?
А имя Андрей? Так тяжело было произносить, что его нужно было заменить до неузнаваемости?
А зачем была принудительная ивританизация всех европейских имен в 1920 годах, начатая чудиком, который стал позднее мэром Хайфы? Зачем это делать?
Это объясняется только одним - ненавистью ко всему не-еврейскому.
Поэтому, извините, но, как говорится, «чья бы корова мычала»!
А причем здесь Джульетта? Это вообще не имеет отношения к евреям? Одно дело, когда кто то изменяет свое личное имя, по собственной инициативе. А совсем другое, когда люди переводящие Святое Писание, берут и искажают личные имена. Улавливаете существенную разницу? Люди в Израиле живут с совсем русскими именами и мусульманскими, потому что приехали из мусульман ских страх и нормально...
ОтветитьУдалитьДа будет всем известно, что часть Библии написана на греческом языке. И писавшие ее евреи сами меняли еврейские имена и использовали греческий эквивалент! Так что теперь, пойдем к апостолам с возмущениями, почему вы поискажали имена??
ОтветитьУдалитьА часть написанная на арамейском? Там тоже изменены имена на арамейский манер.
Лучше думать о содержании написанного, а не спорить о буквах и словах
На греческом написан исключительно Новый завет. На арамейском отдельные части Танаха, например книга пророка Даниэля. Я думаю, эта дискуссия не имеет смысла.
ОтветитьУдалитьНу и при чем тут Новый завет или не новый? Я тебе привел библейские примеры того, что сами писатели Библии меняли имена, в зависимости от языка, на каком писали. Зачем тогда доказывать, что нельзя было менять имена из Еврейских писаний, если это делали сами же апостолы, Даниил, Иисус?
ОтветитьУдалитьМы уже на ты? Я здесь писал о Танахе а не о Новом Завете. Это большая разница. Во вторых, Иешуа и его апостолы жили тогда, когда Израиль был маленькой провинцией а не государством и в то время существенное влияние имел греческий язык. Именно поэтому апостолы имели в Новом завете, греческие имена.
ОтветитьУдалитьПочему не опубликовал комментарий? Потому что он показывает, что ты не прав? Какая разница Новый или Ветхий завет? Не нужно отделять Новый завет от Ветхого! Библия - это одно целое. И если сами апостолы меняли имена под влиянием греческой культуры, то почему этого не могут делать другие под влиянием русского, польского языка и т.п.?
ОтветитьУдалитьЯ устал вести бессмысленную дискуссию... Каждый из нас останется при своем мнении...
ОтветитьУдалить