Уже немного касался этой темы. Иврит я люблю. Мне нравится на нем говорить. У меня имеется большой словарный запас. Но проблема с моим склонением глаголов, придумываю их сам и иногда попадаю в точку но чаще нет... Мое изучение славянских языков мне никак не помогает в иврите. Совершенно другая грамматика и построение... Я полная бездарность! Бывают забавные случаи. Заходит араб в место оказания медицинской помощи и увидев меня спрашивает на иврите: Скажи пожалуйста у тебя есть бластер? Я в недоумении... Переспрашиваю, что за бластер, в смысле оружия? Он снова говорит о бластер и показывает на свою кисть. Я не понимаю. Тогда он начинает объяснять что это медицинская лента для остановки крови. Тут я понимаю! Пластырь!!! Дело в том, что в арабском языке не существует буквы "П" и всегда они заменяет буквы "П" на "Б"... Не могут большинство из них даже выговорить "п"...
Или вот название гречневая каша на иврите звучит как достаточно грязное ругательство. Пишется по разному и произносится чуть по другому... И вот вместо каши я называю другое в столовой указываю пальцем на кашу. Или вот оливковое масло от ругательного слова обозначающее мужской половой орган, отличается лишь одной буквой... Это ужас! И тоже самое со словами солнце и масло. Я как то сказал, сегодня масло очень жаркое на улице, я весь мокрый... С меня ржали... А вообще давно уже перестал стесняться говорить даже на своем часто не правильном иврите. Так или иначе меня понимают. А я очень хорошо понимаю большинство из того, что слышу. Читаю вывески на магазинах, рекламы. Но если текст большой, очень сложно и пугает. Благо есть Гугл Переводчик...
Всегда готовлюсь к любому разговору на иврите. В банке, почте, оператором мобильной связи и так далее...
Главное нельзя строить предположения как на русском языке. Это сильно режет слух... И этот акцент. Слышу его на каждом шагу. Являюсь далеко не исключением...Русский акцент весьма заметен как равно и арабский... А, ещё и английский...
Ну а немцы говорят на иврите, ужас как смешно...
Меня раздражает когда обращаюсь к израильтянам на иврите, они часто пытаются со мной общаться по русски. Не надо говорю по русски, говори на иврите. Их русский очень тяжело понять, уж легче на иврите...
Вот такая ситуация с ивритом. Повторюсь это святой язык Торы и никогда не использую ругательств... Кстати ругаются израильтяне часто арабскими словами и почему то в гневе говорят с тем, с кем ссорятся, что он ноль.... А похвала, звучит как, мол ты десять! Что за глупость?
В Израиле русскоговорящих полтора миллиона человек. Есть несколько радиостанций, газеты, телеканал. Но в основном везде иврит и арабский. Особенно тяжело говорить на иврите с врачами. Там термины, очень сложные. Мне тяжело дается запоминать новые слова. Возможно побочка от таблеток. Проблема с памятью...Но есть слова, которые можно с чем то ассоциировать. Вот например слово песель. Ассоциация со слово пёсель, в смысле собака. А на иврите это означает истукан, идол, статуя…. Проблема что все русскоговорящие, говорят на русском смешанным с ивритом и получается каша или салат…
Или слово кохав, похоже на Украинском языке, любил, на иврите звезда… и так много слов. Есть забавные. Конек Горбунек на иврите Сусон Гавнунон… и тому подобное… есть слова на иврите схожие на русские ругательства… Вот это слышится не приятно… Некоторые выражения можно понимать глубоко разбирая их на части;слово молодец, означает на иврите :честь и хвала, выражение: обратить внимание, обрати сердце …. Язык хороший и душевный, красивый. Еще раз,это язык Торы. Очень выразительный и глубокий. Но много слов заимствовано из арабского, английского, идиша и даже русского… Вот такая ситуация…
Очень, очень хочу хорошо на нем изъясняться, но видно не случится...
Комментариев нет:
Отправить комментарий